-
1 zəhmət
сущ. труд:1. целенаправленная деятельность человека, требующая умственного или физического напряжения; работа. Zəhmət adamları люди труда, zəhmət haqqı плата за труд2. работа, занятие. Ağır zəhmət тяжёлый труд, çoxillik zəhmət многолетний труд, zəhmətini qiymətləndirmək kimin ценить труд чей3. усилие, старание, направленное на достижение чего-л. Bu iş böyük zəhmət tələb edir эта работа требует большого (огромного) труда, çəkilən zəhmətin bəhəri плоды затраченного труда, əbəs zəhmət напрасный труд, zəhməti hədər getdi kimin труд чей пропал даром, труды остались тщетными, zəhməti öz üzərinə götürmək принять на себя труд, zəhmətinin barını dərmək пожинать плоды своего труда4. беспокойство (заботы, хлопоты); zəhmət vermək kimə беспокоить, утруждать кого-л.◊ zəhmət olmasa (olmazsa) если тебя (вас) не затруднит, прошу; zəhmət çəkmək трудиться, вкладывать, затрачивать труд; zəhmət oldu kimə причинил(-и) беспокойство к ому, побеспокоили кого; zəhmətə qatlanmaq (qatlaşmaq) терпеть, переносить трудности; zəhmətə salmaq kimi затруднить кого, причинить хлопоты к ому; zəhmətinə dəyər стоит труда; zəhmətinə dəyməz не стоит труда (усилий); zəhmət çək (çəkin) будь добр (добра), будьте добры; zəhmət çəkmə (çəkməyin) не беспокойся (не беспокойтесь); не утруждайте себя -
2 fruit
[fruːt] 1. сущ.; мн. fruit, fruits1)а) плод, фруктyoung fruit — с.-х. завязь ( плода); зеленец ( огурца)
б) плоды, фруктыcanned fruit амер., tinned fruit брит. — консервированные фрукты
Our country exports citrus fruit. — Наша страна экспортирует цитрусовые.
2) ( fruits) плоды, результатыSyn:••2. гл.1) давать плоды, плодоносить2) культивировать, разводить (с целью получить плоды, урожай)I have not fruited those sorts of strawberries. — Я никогда не занимался разведением этих сортов клубники.
-
3 ernten
érnten vt1. убира́ть [собира́ть] урожа́й (чего-л.)2. пожина́ть ( славу); сниска́ть, заслужи́ть (благодарность и т. п.) -
4 Frucht
f =, Früchte1) плод; фруктeingemachte Früchte — консервированные фрукты; вареньеFrüchte in Essig ( eingelegt) — маринованные фруктыFrüchte tragen — давать ( приносить) плоды, плодоноситьder Baum trägt keine Früchte mehr — дерево больше не плодоносит2) мед. плодdie Frucht abtreiben — изгонять плод, делать абортdie Frucht der Liebe — поэт. дитя любви ( внебрачный ребёнок)3) плод, результатdie Früchte seiner Hände ( seines Ungehorsams) ernten — пожинать плоды своего труда ( своего непослушания)••die verbotene Frucht — запретный плодverbotene Früchte schmecken süß — посл. запретный плод сладок -
5 Frucht
Frucht f =, Früchte плод; фруктdie Frucht steht gut хлеба́ стоя́т хорошо́; хлеба́ в хоро́шем состоя́нииeingemachte Früchte консерви́рованные фру́кты; варе́ньеgemischte Früchte компо́тFrüchte in Essig (eingelegt) марино́ванные фру́ктыFrüchte in Zucker (eingelegt) цука́тыFrüchte tragen дава́ть [приноси́ть] плоды́, плодоноси́тьder Baum trägt keine Früchte mehr де́рево бо́льше не плодоно́ситder Garten trägt reiche Frucht [Früchte] сад прино́сит большо́й урожа́йFrucht f =, Früchte мед. плод; die Frucht abtreiben изгоня́ть плод, де́лать або́рт; die Frucht der Liebe поэ́т. дитя́ любви́ (внебра́чный ребё́нок)Frucht f =, Früchte плод, результа́тdie Früchte seiner Hände[seines Ungehorsams] ernten пожина́ть плоды́ своего́ труда́ [своего́ непослуша́ния]böse [bittere] Früchte tragen име́ть дурны́е [тяжё́лые] после́дствияdie verbotene Frucht запре́тный плодverbotene Früchte schmecken süß посл. запре́тный плод сла́док -
6 harvest
1. [ʹhɑ:vıst] n1. жатва; уборка хлеба; сбор (плодов и т. п.)wheat [rice] harvest - уборка пшеницы [риса] [см. тж. 2, 1)]
2. 1) урожайwheat [rice] harvest - урожай пшеницы [риса] [см. тж. 1]
an ample /abundant, rich, bounteous/ harvest - обильный /богатый/ урожай
a poor /scanty/ harvest - бедный /плохой/ урожай
harvest of the sea - образн. улов
to reap the harvest - жать, снимать урожай
to gather /to get in/ the harvest - собирать урожай
2) плоды, результаты3. время уборки урожая, жатвы; страда; ранняя осень (тж. harvest time)2. [ʹhɑ:vıst] v1. собирать урожай; убирать (хлеб); жатьto harvest wheat [rice] - убирать пшеницу [рис]
2. пожинать плоды; расплачиваться (за что-л.)to harvest the fruit of one's evil acts - расплачиваться за свои дурные поступки
-
7 Frucht
f <-, Früchte>1) плод, фруктdie Früchte réífen — фрукты созревают
Früchte trágen* — давать плоды, плодоносить
2) тк sg диал злаки3) биол плод4) плод, результатdie Frucht der Árbeit — результат работы
die Früchte séínes Fléíßes érnten — пожинать плоды своего труда
verbótene Früchte посл — запретный плод
éíne Frucht der Líébe высок уст — плод любви (о внебрачном ребёнке)
-
8 Frucht
1. плод; фруктé ingemachte Früchte — консерви́рованные фру́кты; компо́т
Früchte in É ssig — марино́ванные фру́кты
Früchte trá gen* — дава́ть [приноси́ть] плоды́, плодоноси́ть2. мед. плодdie Frucht der Lí ebe высок. — дитя́ любви́ ( внебрачный ребёнок)
3. книжн. плод, результа́тbö́se [bíttere] Früchte trá gen* — име́ть дурны́е [тяжё́лые] после́дствия -
9 fatica
ж.1) усилие, напряжение, труд••2) труд, работа••3) усталость4) затруднение, трудность* * *сущ.1) общ. тяжёлый труд2) тех. усталость материала, утомляемость материала3) экон. усилие, напряжение4) фин. трудная работа -
10 пожать
I••II перен. -
11 пожать
-
12 recueillir
непр.; vt1) собирать; убирать2) пожинатьrecueillir un héritage — получить наследствоc'est moi qui ai recueilli son dernier soupir — я принял его последний вздох, он умер у меня на руках4) восприниматьtout ce que j'ai pu recueillir de ce grand discours — всё, что я мог вынести из этой пространной речиrecueillir les dépositions des témoins — записывать показания свидетелей5) принимать у себя, давать приют6)recueillir ses idées — собраться с мыслями7) копить• -
13 reap the harvest of labour
Общая лексика: пожинать плоды своего трудаУниверсальный англо-русский словарь > reap the harvest of labour
-
14 die Früchte seiner Arbeit ernten
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Früchte seiner Arbeit ernten
-
15 récolter
vt.1. собира́ть/собра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла► [урожа́й], убира́ть/ убра́ть [урожа́й]; проводи́ть ◄-'дит-►/про= вести́* жа́тву (moissonner);récolter les fruits — собра́ть фру́кты; ● qui sème le vent récolte la tempête — посе́ешь ве́тер, пожнёшь бу́рю profrécolter le coton (les pommes de terre) — собра́ть <убра́ть> хло́пок (карто́фель);
2. fia получа́ть/получи́ть ◄-'ит►;il n'a récolté que des désagréments ∑ — ему́ достали́сь одни́ неприя́тности; récolter trois mois de prison — получа́ть/получи́ть <схлопота́ть pf. iam> — три ме́сяца тю́рьмы; récolter les fruits de son travail — пожина́ть/пожа́ть* плоды́ своего́ труда́récolter des médailles — стать многокра́тным меда́листом;
■ vpr.- se récolter -
16 godere
1. v.i.1) радоваться + dat.godo nel vederti contento — меня радует, что ты доволен
godo al solo pensiero di andare a Parigi — от одной мысли, что мы едем в Париж, у меня поднимается настроение!
2) (di) пользоваться + strum., иметь"può essere eletto Presidente della Repubblica ogni cittadino che abbia compiuto cinquant'anni d'età e goda dei diritti civili e politici" (Costituzione) — "Президентом республики может быть избран любой гражданин в возрасте не моложе пятидесяти лет, пользующийся гражданскими и политическими правами" (Конституция)
3) (sessualmente) испытать оргазм, кончить2. v.t.godere la vita — наслаждаться жизнью (жить в своё удовольствие, развлекаться, (lett.) рвать цветы жизни)
3. godersi v.i.4.•◆
gode di scarso credito — он не пользуется доверием (он не в чести)5.•chi si accontenta gode — счастлив тот, кто умеет довольствоваться тем, что имеет
-
17 баҳраманд
1. извлекающий пользу, выгоду, прибыль2. получающий долю, часть3. пожинающий плоды своего труда4. пер. получающий удовольствиенаслаждающийсябаҳраманд шудан (гардидан) а) извлекать выгодуб)получать пользув) пер. получать удовольствие -
18 tunda
1) срыва́ть, собира́ть (плоды, цветы и т. п.)2) перен. получа́ть при́быль ( доход) заст.-направ. -tundizia заст.-пас. -tundizwa заст.-стат. -tundizika направ. -tundia пас. -tundwa стат. -tundika (ma-) 1) плод, фрукт;tunda bukini — крыжо́вник; zaa matunda — прям. и перен. приноси́ть плоды́; tunda bivu — спе́лый плод; maji ya tunda — фрукто́вый сокtunda pori — плод дикорасту́щего расте́ния;
2) перен. результа́т, ито́г; достиже́ние;faidi matunda ya jasho lao wenyewe — по́льзоваться плода́ми своего́ труда́matunda ya uhuru — плоды́ незави́симости;
(ma-; -) по́яс из бус ( женское украшение)- tundiza -
19 meyvə
Iсущ.1. фрукты (съедобные сочные плоды какого-л. дерева или кустарника). Təzə meyvə свежие фрукты, göy meyvə зелёные фрукты, sulu meyvələr сочные фрукты, yetişmiş meyvələr спелые фрукты, meyvə yığımı сбор фруктов, meyvə ilə təchiz etmək снабжать фруктами2. плод:1) сочная съедобная часть некоторых растений. Ağacın meyvəsi плоды дерева, meyvələrin yetişməsi созревание плодов, meyvələrin şəkərlənməsi засахаривание плодов2) перен. результат, порождение чего-л. Zəhmətin meyvəsi плод своего труда, eşqin meyvəsi плод любвиIIприл.1. фруктовый:1) приносящий фрукты. Meyvə ağacı фруктовое дерево, meyvə bağı фруктовый сад2) приготовленный из фруктов, с фруктами. Meyvə kompotu фруктовый компот, meyvə şirəsi фруктовый сок, meyvə cövhəri фруктовая эссенция3) предназначенный для фруктов. Meyvə mağazası фруктовый магазин2. плодовый:1) приносящий съедобные плоды (о растениях)2) приготовленный из плодов. Meyvə konservi плодовые консервы; meyvə şəkəri плодовый сахар (фруктоза), meyvə vermək плодоносить -
20 ιδρως
1) тж. pl. пот(ὅ ἱ. καὴ ἥ ἴδισις καταψύχει τὰ σώματα Arst.)
κατὰ ἱ. ἔρρεεν (in tmesi) ἐκ μελέων Hom. — пот стекал с членов (Сисифа);ἱ. ἀνῄει χρωτί Soph. — пот выступал на коже (Геракла);σὺν ἱδρῶτι Arst. — в поту2) заработанное в поте лица, плоды тяжелого труда3) тяжелый труд; подвигτῆς ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὴ προπάροιθεν ἔθηκαν Hes. — впереди добродетели боги поместили труды, т.е. только через тяжелый труд достигается добродетель
4) сок, камедь(σμύρνης Eur.)
5) выпот, жидкое выделение(τὸ δάκρυον ἱ. τίς ἐστιν Arst.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Предпосылки Гражданской войны в США — Сражение за форт Самтер первое в ходе гражданской войны. Главной причиной гражданской войны в США было … Википедия
Италия во второй половине XVII и в XVIII в. — Иноземное владычество Феодальная реакция, начавшаяся в Италии в XVI столетии, продолжалась в течение всего XVII и частично даже в XVIII в. Задолго до рассматриваемого периода Италия утратила торговое первенство в Европе. Одновременно происходило… … Всемирная история. Энциклопедия
МАСТЕР — Персонаж романа «Мастер и Маргарита», историк, сделавшийся писателем. М. во многом автобиографический герой. Его возраст в момент действия романа («человек примерно лет тридцати восьми» предстает в лечебнице перед Иваном Бездомным) это в… … Энциклопедия Булгакова
Конисевич, Леонид Вацлавович — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русск … Википедия
Почему Россия не Америка — Автор: Андрей Паршев Жанр: публицистика Язык оригинала … Википедия
Книга пророка Михея — Библия … Википедия
Мих. — Библия Портал Библия Иудаизм • Христианство … Википедия
Баллон — Видеть падающем построение возвышенных планов; видетьподнимающим пожнешь плоды своего труда; видеть стоящим в воздухе устойчивость твоего труда … Сонник
ПРОДАЖА БЕЗ ПОКРЫТИЯ — КОРОТКАЯ ПРОДАЖА(SHORT SALE). По определению Комиссии по ценным бумагам и биржам (КЦББ) (Rule 3b 3, General Rules and Regulations under the Securities Exchange Act of 1934), к П.безп. относится любая продажа ценной бумаги, к рой продавец не… … Энциклопедия банковского дела и финансов
КАННИНГ Джордж — (Canning, George) (1770 1827), британский государственный деятель и дипломат. Родился 11 апреля 1770 в Лондоне в семье небогатого адвоката. Его дед состоятельный землевладелец из Ирландии лишил сына наследства за то, что он женился на женщине… … Энциклопедия Кольера
Родовод — Rodovid Веб адрес … Википедия